一步之遙 (Por Una Cabeza) - Thomas Newman

分享到:

Por Una Cabeza 中文譯名《只差一步》或《一步之遙》、《一步之差》或《只為伊人》。Por Una Cabeza是賽馬用語,指的是,一匹馬勝出時,僅僅比第二名超前了一個馬頭的距離。因此,por una cabeza直譯為中文是“僅因一個頭(的距離)(而勝出)”,引申一下就是“一步之遙”。

這首華麗而高貴動人的探戈名曲,出現(xiàn)在眾多電影配樂中,是阿根廷探戈舞曲的極致代表,也是全世界樂迷所最為熟知而深深愛上探戈旋律,由阿根廷史上最負(fù)盛名的阿根廷探戈無冕之王 Carlos Gardel(卡洛斯·加德爾)所作。

小提琴高調(diào)又內(nèi)斂的引領(lǐng)著旋律,猶如踩著探戈舞步的女人,有著高貴的步伐傲視一切的態(tài)度,對舞伴欲迎還拒,糾纏其中,而鋼琴在音樂高潮到來前有力的擊鍵,仿佛是在下一個旋轉(zhuǎn)前深吸一口氣,然后就出發(fā),去征服這個舞池。

自誕生以來,成為電影中探戈的首選舞曲,鋼柔并濟(jì)的旋律似乎適應(yīng)著每一個角色的心理任何一個場景的鋪墊。

這首Tango風(fēng)格的曲子,曲式為 ABAB,兩個部分那種前后矛盾 而又錯落有致的風(fēng)格充分的展現(xiàn)了探戈舞中兩人配合的默契。進(jìn)入B段后的激情將舞者與觀眾的情緒推到最高點(diǎn)。然后突然做減慢,回到首調(diào)收尾。整首音樂在帕爾曼精湛的演奏下委婉、激蕩,盡現(xiàn)了探戈舞曲的精致。

一首曲盡,而腦中的旋律揮之不去,猶如一場沒有盡興的舞蹈,永遠(yuǎn)只差最后一步,總是悵然若失。聽它,永遠(yuǎn)也只差一遍。

最新評論

我來評論

  • 昵稱:
  • 內(nèi)容: